hest
Well-Known Member
I am editing a text for an industry professional, who has written a quite technical book about bits, the horse's mouth, teeth and so forth. It's being (re)translated from another language, some of which needs rewriting to be much less 'wordy' and obviously no longer 'foreign' sounding.
One of the sub-headings in the trouble-shooting section at the back is this:
My horse refuses to be within my aids and is not taking on a quiet and uniform contact to the bit.
There are obviously many different ways of re-wording both points in this heading, but my problem is that I need the heading to be shorter and the terminology to be more American, and less British, as that's the market it's primarily being aimed at.
How do Americans describe these two problems when they ride? Any ideas? Much of US equine terminology is very different to that of the UK, I have discovered.
Grateful thanks, and a generous dollop of spring sunshine for anyone who can help
One of the sub-headings in the trouble-shooting section at the back is this:
My horse refuses to be within my aids and is not taking on a quiet and uniform contact to the bit.
There are obviously many different ways of re-wording both points in this heading, but my problem is that I need the heading to be shorter and the terminology to be more American, and less British, as that's the market it's primarily being aimed at.
How do Americans describe these two problems when they ride? Any ideas? Much of US equine terminology is very different to that of the UK, I have discovered.
Grateful thanks, and a generous dollop of spring sunshine for anyone who can help